Bagaimana Untuk Belajar Bahasa Spanyol Menonton Film Atau DVD Dan Sebuah Kesalahan Yang Harus Diperhatikan

Hari ini saya akan berbicara tentang bagaimana belajar bahasa Spanyol dengan menonton film atau DVD. Saya juga akan berbicara tentang kesulitan yang harus diperhatikan ketika belajar bahasa Spanyol menonton film atau DVD. Saya juga akan membahas beberapa kosakata bahasa Spanyol yang digunakan di Kolombia yang berbeda dengan kosakata bahasa Spanyol yang saya pelajari dari teman-teman saya dari negara Amerika Latin lainnya. Saya akan mulai dengan menceritakan sebuah kisah yang sebenarnya merupakan entri dalam jurnal pribadi saya dari musim gugur tahun 2006 ketika saya masih tinggal di kota pesisir Kolombia bernama Barranquilla:

Hari ini, aku pergi ke “cita” (kencan) dengan “muchacha” (gadis). Aku membawanya ke “bioskop” (film). Tanggal dimulai dengan kosakata bahasa Spanyol yang sama yang saya kenal.

Kami pergi ke “bioskop” atau bioskop untuk melihat “película” atau film. Tetapi ketika kami sampai pada konsesi, saat itulah semua kosakata yang telah saya pelajari dengan cepat berubah nonton hermes 21 online.

Saya memesan dua coca cola dan “palomitas” atau popcorn. Omong-omong, “palomitas” secara harfiah berarti “merpati kecil”. Tetapi ketika saya memesan “palomitas” atau popcorn, teman kencan saya mengatakan kepada saya bahwa “acá en Colombia se dadu crispeta,” atau, setidaknya, “crispeta” lebih umum digunakan daripada “palomitas” di Barranquilla.

“Oke, tidak masalah,” pikirku. Setidaknya dia juga akrab dengan kata “palomitas”. Tapi kemudian saya perhatikan bahwa saya lupa sedotan minuman untuk soda kami.

“Donde están los sorbetes ?,” tanyaku kepada señorita di belakang meja. Dan dia menatapku seolah-olah aku berbicara bahasa Inggris, bukan bahasa Spanyol. Rupanya, di Kolombia “sedotan minum” tidak disebut “sorbetes”, tetapi disebut “PITILLOS”

Di Barranquilla, “sorbetes” adalah sejenis “bebida helada” atau minuman es.

Saya rasa kosakata bahasa Spanyol saya dipengaruhi oleh orang Puerto Rico dan Dominikan karena ada banyak orang Puerto Rico dan Dominikan yang tinggal di New York City yang merupakan tempat saya menjalani seluruh hidup saya.

Kembali ke kencan saya di bioskop di Barranquilla. Setelah kami mendapatkan “palomitas” dan “sorbetes”, maksud saya “CRISPETA” dan “PITILLOS”, kami mendapatkan dua kursi dan duduk untuk menonton film James Bond terbaru: Casino Royale.

Saya sudah menonton film itu tepat 2 minggu sebelumnya di Bronx (tanpa teks bahasa Spanyol). Tetapi saya tidak memberi tahu teman kencan saya dan saya berpura-pura seolah-olah saya menonton film untuk pertama kalinya. Tapi kemudian menjelang akhir film saya melihat sesuatu yang aneh …

Saya hanya satu-satunya di seluruh bioskop yang tertawa. Tentu saja, saya tahu bahwa film James Bond bukanlah film komedi. Tetapi jika Anda menonton filmnya maka Anda tahu ada beberapa bagian yang sangat lucu di film itu.

Awalnya saya menganggap mungkin ada perbedaan budaya dan tidak sopan untuk tertawa di bioskop. Tapi itu tidak mungkin.

Kemudian saya menyadari apa itu …

Teks bahasa Spanyol tidak dapat mengkomunikasikan humor dengan cara yang sama ketika dikomunikasikan secara verbal dalam bahasa Inggris. Sesuatu hilang melalui terjemahan.

Misalnya, ada satu adegan dalam film di mana James Bond mengetahui bahwa dia telah dikhianati oleh kekasihnya. Dan menurut subtitle, setelah mengetahui bahwa kekasihnya baru saja mengkhianatinya, James Bond memanggilnya “perrita” yang secara harfiah berarti anak anjing betina. Kata “perrita” dalam bahasa Spanyol sebenarnya memiliki semacam nada yang penuh kasih sayang. Dan “anak anjing betina” tidak mendekati kata bahasa Inggris lima huruf yang digunakan James Bond dengan aksen Inggrisnya untuk menggambarkan wanita yang baru saja menolaknya.

Menurutku itu menarik. Jadi ketika belajar bahasa Spanyol dengan menonton film atau DVD jika memungkinkan cobalah untuk menonton yang aslinya difilmkan dalam bahasa Spanyol karena begitu banyak yang bisa hilang dari terjemahannya.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *